• Sepertinya ini hal yang salah, mungkin aku akan menurunkan konten ini karena tampaknya ini terlalu berlebihan, aku akan menggantinya dengan mengulas saja alih-alih meringkas.

  • “Kawasaki, kau benar sekali.”

    Perasaan di serial You And I Are Polar Opposites, banyak banget karakternya yang berasal dari suatu merk kendaraan awokwkw

  • Yah, meski dibantu AI, tapi aku cukup puas meski sempat bertikai sedikit dengan AI-nya karena beda pandangan wkwkw.

  • Gak puas banget aku sama terjemahan The Angel Next Door Spoils Me Rotten 2 di Crunchyroll. Coba nonton pake Inggris, Inggrisnya terlalu tingkat lanjut lagi wkwkkw.

  • Biasanya aku kurang suka dengan fon serif, tapi ini yang di Claude, kok, estetik, ya. Kayak keren aja gitu.

  • Anime romansa lagi?! Gas!

  • Memang berasa bedanya terjemahan dari AI dan terjemahan dari manusia. Meski AI bisa dibilang tak salah dalam menerjemahkan, tapi terjemahan AI terlalu kaku, dan bagian nyebelinnya, CPS-nya—atau Character Per Second—hasil terjemahan AI terlalu tinggi, jadi belum selesai dibaca semua sudah pindah baris takarir, dan sialnya takarir Indonesia di Crunchyroll rata-rata seperti itu—setidaknya yang kutemui.

    Untung anime yang satu ini, Kuranika, diterjemahkan oleh manusia di platform Crunchyroll. Aku sungguh bersyukur dan berterima kasih sekali pada jajaran penerjemah anime ini. Namun sangat disayangkan, anime yang kutonton lainnya, sepertinya misalnya Ototen S2 digarap oleh AI ….

  • Jelalatan

    Nemu kosakata dari takarir yang belum pernah kutemui. Ternyata mata liar ada sinonim yang gak kalah keren.

  • Another peak romance 🔥🔥

  • Aku ada catatan tipo “tips” pada halaman 76 untuk jilid satu Aku Dimanjakan Tetanggaku yang Seperti Malaikat pada bab satu, tapi buku yang kudapat adalah cetakan 2024, jadi seharusnya sudah diperbaiki dicetakan baru.